全国、そして全世界の同志の皆様、日々のご健闘、心より最敬礼いたします。「桜梅桃李.com」の島幸弘です。
毎日が変化の連続である現代において、私たちは日々、様々な出来事に直面し、それをどのように判断し、どのように乗り越えていくかという選択を迫られています。
楽しく生きるのか、それとも悩みながら生きるのか。その厳たる分岐点は、やはり「朝の勤行・題目」で決まると私は確信しております。
本日、私はYouTubeショートでもお届けした通り、久しぶりに「無心」でお題目を唱え抜くことができました。普段の私たちは、御本尊の前に座ると同時に、頭の中で「あれやこれや」と日々の課題が目まぐるしく駆け巡る凡夫です。
心がモヤモヤすることもあるでしょう。しかし、一歩も引かずに題目を重ねていく中で、その霧が晴れるように心がすっきりと整理され、生命の根底から元気が漲ってくるのです。これこそが、毎日の中に新たな生命を開花させていく「人間革命」の出発点です。
To all our comrades throughout Japan and the entire world, I offer my deepest respect and salutations for your daily efforts. This is Yukihiro Shima from Oubaitouri.com.
In today’s world, which is a continuous series of changes, we face various events every day and are forced to make choices about how to judge them and how to overcome them.
Whether we live joyfully or live while worrying—I am convinced that this strict turning point is determined by our morning Gongyo and Daimoku.
Today, as I shared in my YouTube Shorts, I was able to chant Daimoku with a completely “selfless mind” for the first time in a while. Normally, as ordinary people, the moment we sit before the Gohonzon, various daily tasks and worries rush through our heads.
There are times when our hearts feel foggy. However, as we consistently stack up our chanting without taking a single step back, our minds become beautifully organized as if the mist is clearing, and energy wells up from the very depths of our lives. This is the true starting point of Human Revolution, blossoming new life into each day.
実は一昨日、私は驚くべき大功徳を実感いたしました。それは物質的な何かを貰ったという次元の話ではなく、自身の「生命それ自体」が大きく開かれるという、最高の精神的・感情的な功徳です。
妻と共に、私が心から尊敬し一目を置いているご夫妻のもとへ赴き、4人で対話を始めました。すると途中で、スペシャルゲストとしてその方のお兄様が登場されたのです。
初めてお話ししたそのお兄様は、長年、家庭訪問や様々な最前線の戦いを走り抜いてこられた、素晴らしい信心の先輩でした。
その先輩が語る新心の哲学は、驚くほどシンプルで、私の胸にドカンと突き刺さりました。
「すべての同志が宝であり、全員が人材んだ。その大事な人材の方々が、最も気持ちよく動けるように、自分自身がどのような立ち位置で動き、尽くしていけるか。ただそれだけだよ」と。
この言葉を聞いた瞬間、私の心は激しく揺さぶられました。私たちは時として、「あの人は少し気難しいな」「自分には合わないな」などと、勝手に相手を測ってしまうことがあります。しかし、それは大きな間違いでした。「全員に仏性があり、全員が等しく尊い人材である」という原点からスタートすること。自分以上の人材になっていただけるよう、こちらが誠心誠意コミュニケーションをとり、等身大のスクラムを組んでいくこと――このシンプルな真実に触れ、私の心は文字通り洗われました。
Actually, the day before yesterday, I experienced an incredible, immense benefit. This was not about receiving something material; rather, it was the highest spiritual and emotional benefit, where my “life itself” opened up dynamically.
My wife and I visited a couple whom I deeply respect and hold in high regard, and the four of us began a conversation. Midway through, as a special guest, the gentleman’s older brother made an appearance.
Speaking with this brother for the first time, I discovered he was a wonderful senior in faith who had spent many years conducting home visits and fighting on the very front lines of our movement.
The philosophy of faith he shared was astonishingly simple, striking my heart like a thunderbolt:
“Every single comrade is a treasure, and everyone is a capable person. My role is simply to choose a position where I can move and serve so that these precious, capable individuals can take action most comfortably. That is all there is to it.”
The moment I heard these words, my heart was profoundly shaken. Sometimes, we mistakenly judge others, thinking, “That person is a bit difficult,” or “They don’t get along with me.” However, that was a huge mistake. We must start from the fundamental premise that everyone possesses the Buddha-nature, and everyone is an equally precious, capable person. Communicating with utmost sincerity so they can become even greater capable people than myself, and linking arms in an equal scrum—touching this simple truth literally purified my heart.
その先輩ご夫妻には、昨年、私の著書『仏壇革命』の英語翻訳という、大変なご苦労を伴う作業を無償で担っていただきました。英語が全く分からない私に代わり、海外赴任の経験を持つ娘の婿に見てもらったところ、「これほど見事な翻訳ができる方は本当に凄いです」と絶賛するほどのクオリティで仕上げてくださったのです。
この英語翻訳の完成により、私の実践の歴史(『買う前に読む本』『仏壇革命』、そして最新の『レッツ!題目』の3部作)は美しく完結し、世界へ向けた新たなる進化のステージへと突入しました。
現在、私は日々の活動にAI(人工知能)を取り入れています。AIにこのハイレベルな英語版と日本語版のテキストを学習させ、「最新作の『レッツ!題目』も、このレベルで翻訳できるか?」と問いかけたところ、「もちろん可能です」との答えが返ってきました。
今回、その学習精度の確認も兼ねて先輩のもとを訪れたのですが、そこでのお兄様との劇的な出会いを含め、すべては祈りの中で諸天善神が完璧に動いてくれた結果であるとしか思えません。
通常の凡夫が、真剣な題目によって仏界の存在を確信し、自身の潜在能力を極限まで引き出す。すると、自分の不得意なデジタルや翻訳といった分野を「AI」の圧倒的な能力で補うことで、現時点における最高の仏界を現実の形にしていく。これこそが、現代における即身成仏の数式であり、『人間×題目×AI=LB³』の生き方方程式なのです。
Last year, that senior couple voluntarily undertook the immensely laborious task of translating my book, “Butsudan Revolution,” into English. Since I do not understand English at all, I had my son-in-law, who has experience working overseas, review it. He highly praised it, saying, “The person who translated this so beautifully is truly amazing.”
With the completion of this English translation, the history of my practice—the trilogy consisting of “The Book to Read Before Buying,” “Butsudan Revolution,” and my latest work, “Let’s Chant!”—has come to a beautiful completion. From here, we enter a new stage of evolution toward the world.
Currently, I incorporate AI (Artificial Intelligence) into my daily activities. When I fed these high-level English and Japanese texts into the AI and asked, “Can you translate my latest work, ‘Let’s Chant!’, at this same high quality?”, it replied, “Yes, of course.”
I visited my seniors this time partly to verify this AI learning accuracy. Including the dramatic encounter with the older brother there, I can only believe that everything was a result of the Buddhist deities moving perfectly in response to my prayers.
An ordinary person confirms the existence of the Buddha realm through earnest Daimoku, drawing out their latent potential to the limit. Then, by supplementing their weak areas—like digital technology and translation—with the overwhelming power of AI, they manifest the highest state of Buddhahood in reality. This is the equation for attaining Buddhahood in one’s lifetime in the modern era: the life equation of “Human × Daimoku × AI = LB³.”
現在、私はYouTubeやLINEを通じて、全国・全世界の皆様と繋がり、日々、お仏壇の修理や引き取り、様々なご相談をいただいています。これらは世界中から小さな声を聴くために極めて重要なデジタルツールです。
しかし、これらのデジタルで繋がった「導線」の先にある、最終的に最も大切なものは、やはり人と人が直接顔を合わせ、命を触れ合わせる「面談」であると強く実感しています。直接会って話をすることは、お互いにとって計り知れない最高の学びになるからです。
そこで「桜梅桃李.com」では、店舗を交流の場として開放する「仏壇屋カフェ」という試みをスタートさせています。
ここには、お仏壇を買いに来る必要は一切ありません。高いコーヒーを売りつける場所でもありません(笑)。ただ、私が入れたコーヒーを飲みながら、あるいはご自身でペットボトルを持ってきていただきながら、信心の話や日々の悩みを楽しく、ざっくばらんに語り合うためのコミュニティの空間です。
現実の挑戦として、来週の木曜日には、事前にLINEでご連絡をくださった同志の方が、なんと札幌からわざわざ私に会いに来てくださることになっています。せっかく遠方からお越しいただいたのに、私が留守にしていては大変失礼に当たりますので、仏壇屋カフェへのご参加を希望される方は、ぜひ事前にLINE等でご予約・日程調整をいただけますと幸いです。
皆様と直接お会いし、等身大のスクラムを組んで、共に「生命開花」と「生活調和」の最高のドラマを語り合える日を、心から楽しみにしております。それでは、本日も大確信の題目を根本に、勝利の一日を進んでまいりましょう!レッツ!題目!
Currently, I am connected with comrades throughout Japan and worldwide via YouTube and LINE, receiving daily inquiries about altar repairs, collections, and various consultations. These are vital digital tools for listening to the small voices around the world.
However, I firmly realize that beyond these digitally connected pathways, what matters most in the end is the “in-person interview”—where people meet face-to-face and touch each other’s lives. Speaking directly becomes an immeasurably great learning experience for both sides.
Therefore, at Oubaitouri.com, we have launched an initiative called the “Butsudan-ya Cafe,” opening our store as a space for exchange.
There is absolutely no need to come here to buy a Buddhist altar. Nor is it a place to sell expensive coffee (laughs). It is simply a community space to enjoy conversations and naturally share stories about faith or daily worries over a cup of coffee I brewed, or even a plastic bottle you bring along.
As a real-world challenge, next Thursday, a fellow member who contacted me in advance via LINE is actually coming all the way from Sapporo just to see me. Since it would be very rude of me to be away after they traveled such a long distance, if you wish to participate in the Butsudan-ya Cafe, I would highly appreciate it if you could contact us via LINE in advance to schedule and adjust the timing.
I am truly looking forward to the day when I can meet you all directly, form an equal scrum, and talk about the greatest dramas of “Life Breakthrough” and “Life Balance.” Now, let us advance through another victorious day, basing everything on Daimoku of absolute conviction! Let’s Chant!


コメント