[New Book Release] It’s Finally Here! “Let’s Daimoku” and Our Innovative New Challenge for Global Kosen-rufu with AI & Translation!
【新刊完成】ついに到来!『レッツ!題目』とAI×翻訳で挑む世界広布の革新的な新チャレンジ!
Good morning! Today is Sunday, May 17th. How are you doing today? This is Shima.
おはようございます!5月17日 日曜日、今日もお元気でしょうか?島でございます。
Thank you so much for your warm comments and messages! Your support is my greatest energy. I hear it will be extremely hot today, reaching intense temperatures in some areas. Everyone, please stay safe and be careful of heatstroke.
いつも温かいコメントやメッセージ、誠にありがとうございます!大変な猛暑になる地域もあると聞いております。皆様、今日もくれぐれも熱中症などにお気をつけてお過ごしください。
Now, it’s finally here! The physical copy of my new book, “Let’s Daimoku” has arrived! It is designed to be very easy to read and filled with the power of conviction.
さあ、出ました!ついに、ようやく来ました!新刊『レッツ!題目』の実物でございます!非常に読みやすい仕上がりになっております。
Although it didn’t make it in time for yesterday’s YouTube Live, I absolutely wanted to show this excitement to you all as soon as possible! Currently, a limited first batch of 20 copies has arrived at our store. Some are already ordered, but if you let us know now, we can ship them out immediately! Of course, it is also available on Amazon, so please check it out! (If you would like the special bonus “Life-Transformation Prayer Sheet,” please message us via LINE and we will include it with your book.)
昨日のYouTubeライブには惜しくも間に合わなかったのですが、どうしてもこの感動を早く皆様にお見せしたかったのです!現在、初回本として限定20冊が当店の店頭に届いております。すでにご注文をいただいている分もございますが、今お声をかけていただければ直かに出荷可能でございます!Amazonでも絶賛販売中です!(特典・生命変革の祈りのシート希望とメッセージください。同梱いたします)
Multilingual Project: Breaking the Language Barrier with AI Wisdom & Soulful Translation!
AIの知恵×魂の翻訳で「言語の壁」をぶち破る多言語化プロジェクト!
While chanting deeply this morning, a powerful vow as a disciple and a member of Soka Gakkai welled up in my heart: “I want to share my raw, real experiences of human revolution based on Daimoku with the entire world!”
そして今、私はこの新刊を使って、「題目根本の人間革命をした体験談を世界に届けたい!」そう深くお題目をあげる中で、一人の創価学会員としての強烈な誓願が胸に湧き上がってまいりました。
■ Guidance for Global Kosen-rufu — by Daisaku Ikeda
“Everyone has their own mission that only they can fulfill. We were born because we have a mission.”
—— From “Discussions on Youth”, Chapter 7 “Cherry, Plum, Peach, and Damson”
(だれもが自分だけの、自分にしかできない使命をもっている。使命があるから生まれてきたのです ——『未来対話』より)
“Faith means not envying others or deprecating oneself. It means living true to yourself, fulfilling your unique mission in your own distinct way.”
—— From “The Wisdom for Creating Happiness and Peace”
(信心とは、人を羨んだり、自分を卑下したりしないこと。自分自身に生き切り、自分にしかできない使命を、自分らしく果たしていくこと ——『幸福と平和を創る智慧』より)
With this warm encouragement from our mentor in my heart, I am deeply determined to share the power of Buddhism through “the spirit of standing alone,” fulfilling my unique mission for global kosen-rufu.
この師の温かな励ましを胸に、私は「一人立つ精神」で、私にしかできない世界広布の情報発信をしてまいりたいと深く決意しております。
Utilizing cutting-edge AI (Artificial Intelligence) technology, we are finally launching a great challenge to deliver this absolute conviction of Daimoku to members across the globe in multiple languages!
最先端のAI(人工知能)技術を活用し、世界中の同志のもとへ多言語でこのお題目の確信を届けていく挑戦が、いよいよ始まります!
Previously, with the wonderful cooperation of my dear benefactors, a married couple in New Zealand, we completed a perfect English text filled with SGI spirit. This time, we will feed my original Japanese manuscript and its excellent English translation into AI for deep learning.
以前、ニュージーランドの大切なご恩人夫妻のご協力によって、魂の込められた完璧な「英語版のテキスト」を完成させることができました。今回は、私の日本語の原稿と、その素晴らしい英語訳をAIにディープラーニング(学習)させます。
Through this, the AI learns not just mechanical literal translations, but the highly natural flow that carries the true “nuance of faith” at the depths of our lives. Based on this learned wisdom, we are rapidly moving forward to publish the English edition of “Let’s Daimoku,” followed by the Spanish edition for our fellow members in Mexico!
これによってAIは、単なる機械的な「直訳」ではなく、私たちの命の底にある「信心のニュアンス」を含んだ極めて自然な翻訳の呼吸を学習することができます。この学習された知恵をベースにして、まずは『レッツ!題目』の英語版、さらにはメキシコの同志に向けて「スペイン語版」の出版へ向け大いなるチャレンジを開始しております!
For the sake of global kosen-rufu, I want to connect my actual proof of Daimoku to the lives of suffering friends across the globe! I am convinced that sharing this information beyond language barriers is our true mission in this era.
世界広布のために、一学会員である私の泥臭いお題目の実証体験を、全地球の悩める友の生命へ繋げていきたい!言語の壁を超えたこの情報発信こそ、今の時代における私の使命であると確信しております。
[Global Call] Join Our Multilingual Project & Get the Full Book Text for Free!
【大募集】多言語化プロジェクトへのご協力と、特別な「全文購読」プレゼント!
We would love to borrow the “wisdom of life” from native speakers and bilingual members around the world! Please read the excerpt of our Introduction below and let us know via our official LINE if the meaning flows naturally and conveys the deep nuance of faith (seeking spirit and joy).
世界各国の母国語スピーカーの皆様、バイリンガルの同志の皆様の「命の智慧」をお貸しいただきたいのです!下記の「まえがき」をお読みいただき、信心のニュアンスが自然に通じているか、公式LINEから声をお寄せください!
■ “Let’s Daimoku” Introduction (Excerpt) / 『レッツ!題目』まえがき(抜粋)
“Chanting Daimoku is the ultimate engine to transform one’s karma into mission. Through my personal journey of breaking through limits with 10 million chants, I discovered that the power of daily chanting clarifies our intuition and sparks miraculous connections. This book is an actual proof of a single Soka Gakkai member who stood up with ‘the spirit of standing alone’ to contribute to global kosen-rufu…”
★ Special Double-Way Project: Our Token of Appreciation!
As a token of our appreciation, anyone who sends us translation advice or feedback via our Official LINE will receive the FULL text data of “Let’s Daimoku” translated into your language by AI for FREE! We would be delighted to have you read the entire book and share your thoughts on the AI translation and the content. Let’s expand the network of conviction together!
公式LINE宛てにアドバイスをお寄せいただいた方には、感謝の印として、AIで翻訳した『レッツ!題目』の「全文テキストデータ(各国語)」を特別に進呈いたします!ぜひ全文を無料で購読していただき、率直なご感想をフィードバックしてください!
Now, let us move forward into another supreme day full of vibrant life force, igniting the fighting spirit of our global SGI family!
さあ、世界中の同志の闘争心に火をつける挑戦の始まりです!今日も生命力いっぱいに、最高の1日を進んでまいりましょう!
レッツ!題目!世界広布へ、今日もよろしくお願いいたします!



コメント